Кафедра немецкого языка
Кафедра немецкого языка была учреждена 1 сентября 1992 года одновременно с созданием факультета романо-германской филологии. В настоящее время кафедра входит в состав факультета Европейских Цивилизаций.
Основной задачей кафедры является подготовка высококвалифицированных специалистов в области образования, филологии и переводческой деятельности, обладающих знанием иностранных языков, таких как немецкий, итальянский, французский и английский. Помимо основного иностранного языка — немецкого — на кафедре также осуществляется обучение второму иностранному языку: немецкому, английскому, французскому или итальянскому.
Важными направлениями работы кафедры являются качественное преподавание немецкого языка, научно-методическая и научно-исследовательская деятельность, а также воспитательная работа.
На кафедре осуществляется подготовка студентов по следующим направлениям подготовки бакалавриата:
по направлениям:
- 531100 Лингвистика
- 550300 Филологическое образование
- 531000 Филология
по специальности:
- 530003 Перевод и переводоведение
Миссия программы “Филологическое образование” — подготовка педагогических кадров, способных к эффективной коммуникации и глобальной грамотности путем развития понимания языка, литературы и культуры, критического мышления и педагогического опыта.
Миссия специальности “Перевод и переводоведение” — подготовка специалистов с фундаментальными знаниями в области лингвистики, теории и практики перевода, отвечающими требованиям современных образовательных стандартов. Обучение по специальности «Перевод и переводоведение» позволяет получить углубленные знания в области устного и письменного, технического и художественного перевода, становятся универсальными переводчиками, владеющими разнообразными техниками и видами переводов.
Миссия программы “Лингвистика” — подготовка высококвалифицированных специалистов в области межкультурной коммуникации, педагогики и перевода, обеспечивающих потребности страны и конкурентоспособных на современном рынке труда.
Кафедра активно сотрудничает с немецкими организациями, такими как DAAD, Союз учителей немецкого языка в КР, Гете-институт в г. Алматы, Языковой центр при Гете Институте в г. Бишкек, Германское техническое сотрудничество (GIZ), а также с университетами Кыргызстана, такими как КГУ им. И. Арабаева, ОшГУ, КТУ «Манас», КГТУ им. И. Раззакова. Кроме того, кафедра поддерживает партнерство с посольством Франции, «Французским Альянсом» в г. Бишкек и консульством Италии.
Студенты кафедры проходят практику в образовательных учреждениях Кыргызстана, в туристических и переводческих фирмах, таких как RK Global Group, GMC Translation Service, Euroasia, а также в государственных организациях. Кроме того, студентам предоставляется возможность прохождения языковой стажировки в Германии и Австрии в рамках программ обмена студентами. Выпускники кафедры успешно трудоустраиваются в различных организациях, фирмах и государственных учреждениях.
Для улучшения языковых навыков студентам немецкого отделения каждый год предоставляется возможность работать и проходить языковое обучение в Германии в рамках программ DAAD, Ferien und Job, FSJ и Au-Pair.
НИРС
НИРС является одним из важнейших средств повышения качества подготовки и воспитания специалистов с высшим профессиональным образованием. Научно-исследовательская работа студентов включает:
- выполнение курсовых и дипломных работ, изучение теоретических основ методики, постановки, организации и проведения научных исследований;
- участие в работе научных, лингвистических, страноведческих кружков кафедры.
Студенты немецкого отделения активно проводят научную деятельность, работая над написанием курсовых и квалификационных работ, также студенты активно участвуют и выступают с докладами в научно-студенческих конференциях.
На кафедре функционирует языковой кружок «Deutsch macht Spass». Руководителем кружка является преподаватель кафедры немецкого языка Дюшобаева Эльмира. Участниками кружка являются студенты 1-4 курсов.
Цель кружка :
- углубление, улучшение знаний и развитие речевой деятельности студентов;
- выявление творческих способностей студентов;
- развитие профессиональных интересов студентов.
К работе кружка привлекаются волонтеры из Германии и Франции.
НИР
Кафедра немецкого языка ведет работу над научно-исследовательской темой «Типологическое исследование языкового строя германских и романских языков». Научно-исследовательская работа проводится согласно утвержденному плану, ежегодно разрабатываются на новый учебный год темы квалификационных работ, курсовых работ.
Основными задачами научно-исследовательской работы кафедры является:
- проведение актуальных научных исследований;
- улучшение учебного процесса путем применения новейших научных исследований;
- повышение научной квалификации профессорско-преподавательского состава кафедры;
- написание и подготовка к изданию учебников, учебных пособий, монографий, научных статей и докладов;
- рецензирование учебников, учебных пособий, монографий, научных статей и докладов;
- редактирование учебников, учебных пособий, монографий, научных статей и докладов;
- руководство студенческими и научными кружками.
ПРАКТИКА
Согласно учебным планам на кафедре немецкого языка осуществляются следующие виды практик:
по направлению “Филологическое образование”:
- Адаптационно-педагогическая практика
- Профессионально-базовая практика
- Профессионально-профильная практика
- Предквалификационная практика
по направлению “Филология”:
- Учебная практика
- Педагогическая практика
- Предквалификационная практика
по направлению “Лингвистика”:
- Учебно-производственная практика
- Государственная педагогическая практика
- Предквалификационная практика
по специальности “Перевод и переводоведение”:
- Учебно-производственная практика
- Переводческая практика
- Преддипломная практика
Перечень дисциплин по кафедре немецкого языка
| № | Дисциплины | Направление / специальность | Курс | семестр |
| 1 | Иностранный язык | Филология Филологическое образование Лингвистика Перевод и переводоведение | 1 | 1, 2 |
| 2 | Древние языки и культуры | Филология Филологическое образование Лингвистика Перевод и переводоведение | 1 | 1,2 |
| 3 | Практический курс основного изучаемого языка | Филология Филологическое образование | 1-4 | 1-8 |
| 4 | Основной иностранный язык | Лингвистика Перевод и переводоведение | 1-5 | 1-10 |
| 5 | Фонетика изучаемого языка | Филология Филологическое образование Лингвистика Перевод и переводоведение | 1 | 1 |
| 6 | Практический курс 1 иностранного языка | Лингвистика | 1-4 | 1-8 |
| 7 | Основы исследовательской работы | Филология Филологическое образование Лингвистика Перевод и переводоведение | 2 | 3,4 |
| 8 | Второй иностранный язык | Филология Филологическое образование Перевод и переводоведение | 3 3 3-4 | 5,6 5,6 5-8 |
| 9 | Практический курс 2 иностранного языка | Лингвистика Перевод и переводоведение | 2-4 5 | 3-8 9,10 |
| 10 | Практический курс речевого общения 2 иностранного языка | Лингвистика | 4 | 7,8 |
| 11 | КПВ (Лингвистические базы данных/ Международный туризм) | Филологическое образование Филология | 1 2 | 1 3 |
| 12 | Теория и практика перевода | Лингвистика Перевод и переводоведение Филологическое образование Филология | 2 | 3 |
| 13 | История изучаемого языка | Лингвистика Перевод и переводоведение Филологическое образование Филология | 3 | 5 |
| 14 | Практический курс речевого общения 1 иностранного языка | Лингвистика | 2-4 | 3-8 |
| 15 | Литература изучаемого языка | Лингвистика Перевод и переводоведение Филологическое образование Филология | 2 | 4 |
| 16 | Менеджмент в образовании | Филологическое образование Филология | 2 | 3,4 |
| 17 | Методика преподавания изучаемых языков | Филологическое образование Филология | 3 | 5,6 |
| 18 | Академическое письмо | Филологическое образование Филология | 3 | 5 |
| 19 | Курсы по выбору | Филологическое образование Филология | 3,4 | 5-8 |
| 20 | Лингвистический анализ текста | Филологическое образование Филология | 4 | 7 |
| 21 | Деловой разговор | Филологическое образование Филология | 4 | 8 |
| 22 | Стилистика изучаемого языка | Филологическое образование Филология | 4 | 7 |
| 23 | Теоретическая грамматика изучаемого языка | Лингвистика Филологическое образование Филология Перевод и переводоведение | 4 | 7 8 |
| 24 | Сравнительная типология изучаемого и родного языков | Филологическое образование Филология | 4 | 8 |
| 25 | Лексикология изучаемого языка | Лингвистика Перевод и переводоведение Филологическое образование Филология | 3 | 6 |
| 26 | Профильно-базовая практика | Филологическое образование | 3 | 6 |
| 27 | Профессионально- профильная практика | Филологическое образование | 4 | 7 |
| 28 | Теоретическая фонетика изучаемого языка | Лингвистика Перевод и переводоведение Филологическое образование Филология | 3 | 5 |
| 29 | Аналитическое чтение | Филологическое образование Филология | 4 | 8 |
| 30 | Лингвостилистический анализ текста | Филологическое образование Филология | 4 | 8 |
| 31 | Адаптационно-педагогическая практика | Филологическое образование | 3 | 6 |
| 32 | Основной язык | Филология | 2,3 | 3-5 |
| 33 | Литература основного языка | Филология | 2,3,4 | 3-8 |
| 34 | Учебная практика | Филология | 3 | 6 |
| 35 | Производственная практика | Филология | 4 | 7 |
| 36 | Теория и методика преподавания иностранного языка | Лингвистика | 3 | 6 |
| 37 | Педагогическая практика | Филология | 4 | 7 |
| 38 | Деловая корреспонденция | Перевод и переводоведение | 2 | 4 |
| 39 | КПВ (перевод юридических текстов) | Лингвистика Перевод и переводоведение | 4 | 7 |
| 40 | КПВ (перевод экономических текстов) | Лингвистика Перевод и переводоведение | 4 | 7 |
| 41 | КПВ (грамматические трудности перевода) | Перевод и переводоведение | 5 | 9 |
| 42 | КПВ (художественный перевод) | Лингвистика Перевод и переводоведение | 3 | 5 |
| 43 | Семиотика | Перевод и переводоведение | 4 | 7 |
| 44 | Учебная практика | Перевод и переводоведение | 3 | 6 |
| 45 | Переводческая практика | Лингвистика Перевод и переводоведение | ||
| 46 | Предквалификационная (преддипломная) практика | Лингвистика Перевод и переводоведение Филологическое образование Филология | 3 | 6 |
| 47 | Педагогическая практика | Лингвистика Перевод и переводоведение | 4 4 | 7 8 |
Контакты