Немис тили кафедрасы
Немис тили кафедрасы 1992-жылдын 1-сентябрында роман жана герман филологиясы факультетинин түзүлүшү менен бир убакта түзүлгөн. Учурда кафедра Европа цивилизациялары факультетинин курамына кирет.
Кафедранын негизги максаты билим берүү, филология жана котормочулук тармагында немис, италия, француз жана англис сыяктуу чет тилдерин билген жогорку квалификациялуу адистерди даярдоо болуп саналат. Негизги чет тили – немис тилинен тышкары, кафедрада экинчи чет тили: немис, англис, француз же италия тилдери окутулат.
Кафедранын ишинин маанилүү багыттары болуп немис тилин сапаттуу окутуу, илимий-методикалык жана илимий-изилдөө иштери, ошондой эле окуу-тарбия иштери саналат.
Кафедра төмөнкү бакалавриат программалары боюнча студенттерди даярдайт:
багыттары боюнча:
- 531100 Лингвистика
- 550300 Филология билими
- 531000 Филология
адистиги боюнча:
- 530003 Котормо жана котормо таануу
«Филологиялык билим» программасынын миссиясы — тилди, адабиятты жана маданиятты түшүнүүнү, критикалык ой жүгүртүүнү жана педагогикалык тажрыйбаны өнүктүрүү аркылуу эффективдүү баарлашууга жана глобалдык сабаттуулукка жөндөмдүү мугалимдерди даярдоо.
“Котормо жана котормо таануу” адистигинин миссиясы — тил илими, котормонун теориясы жана практикасы жаатында фундаменталдык билими бар, заманбап билим берүү стандарттарынын талаптарына жооп берген адистерди даярдоо. «Котормо жана котормо таануу» адистиги боюнча окутуу котормонун ар кандай ыкмаларын жана түрлөрүн өздөштүргөн универсалдуу котормочулар болуп, оозеки жана жазуу, техникалык жана көркөм котормо жаатында терең билим алууга мүмкүндүк берет.
Тил илими программасынын миссиясы — маданияттар аралык коммуникация, педагогика жана котормо тармагында өлкөнүн керектөөлөрүн канааттандырган жана заманбап эмгек рыногунда атаандаштыкка жөндөмдүү жогорку квалификациялуу адистерди даярдоо.
Кафедра DAAD, Кыргыз Республикасындагы Немис тили мугалимдеринин союзу, Алматы шаарындагы Гёте институту, Бишкектеги Гёте институтунун алдындагы Тил борбору, Германиянын техникалык кызматташтыгы (GIZ) сыяктуу немис уюмдары, ошондой эле Кыргызстандын И.Арабаев атындагы КМУ, ОшМУ, Разаков атындагы КТУ, «Манас» КТУ өңдүү университеттери менен активдүү кызматташат. Мындан тышкары, бөлүм Франциянын элчилиги, Бишкектеги «Француз альянсы» жана Италиянын консулдугу менен өнөктөштүк байланышта.
Кафедранын студенттери Кыргызстандын окуу жайларында, RK Global Group, GMC Translation Service, Euroasia сыяктуу туристтик жана котормо компанияларында, ошондой эле мамлекеттик уюмдарда практикадан өтүшөт. Мындан тышкары, студенттерге студент алмашуу программаларынын алкагында Германия жана Австрияда тил стажировкасынан өтүү мүмкүнчүлүгү берилет. Кафедранын бүтүрүүчүлөрү ар кандай уюмдарда, фирмаларда жана мамлекеттик мекемелерде ийгиликтүү иштеп жатышат.
Немис бөлүмүнүн студенттерине тил көндүмдөрүн өркүндөтүү үчүн жыл сайын DAAD, Ferien und Job, FSJ жана Au-Pair программаларынын алкагында Германияда иштөө жана тил үйрөнүүсүнө мүмкүнчүлүк берилет.
СТУДЕНТТЕРДИН ИЛИМИЙ-ИЗИЛДӨӨ ИШТЕРИ
СТУДЕНТТЕРДИН ИЛИМИЙ-ИЗИЛДӨӨ ИШТЕРИ жогорку кесиптик билими бар адистерди даярдоонун жана тарбиялоонун сапатын жогорулатуунун маанилуу каражаттарынын бири болуп саналат. Студенттердин илимий иштерине төмөнкүлөр кирет:
- курстук жана дипломдук иштерди бүтүрүү, методологиянын теориялык негиздерин үйрөнүү, илимий изилдөөлөрдү түзүү, уюштуруу жана жүргүзүү;
- кафедранын илимий, лингвистикалык жана край таануу ийримдеринин ишине катышуу.
Немис бөлүмүнүн студенттери илимий иштерди активдүү жүргүзүп, курстук жана квалификациялык иштерди жазуу үстүндө иштешет, ошондой эле студенттер илимий студенттик конференцияларга активдүү катышып, докладдарды жасашат.
Бөлүмдө тил ийрими иштейт. "Германиянын ашуусу"Клубдун жетекчиси немец тили кафедрасынын мугалими Эльмира Дюшобаева. Клубдун катышуучулары 1-4-курстун студенттери.
Максат кружка:
- билимди тереңдетүү, өркүндөтүү жана окуучулардын сүйлөө активдүүлүгүн өнүктүрүү;
- окуучулардын чыгармачылык жөндөмдүүлүгүн аныктоо;
- студенттердин кесиптик кызыкчылыктарын өнүктүрүү.
Ийримдин ишине Германиядан жана Франциядан келген ыктыярчылар тартылган.
ИЛИМИЙ-ИЗИЛДӨӨ ИШТЕРИ
Немис тили кафедрасы изилдөө темасынын үстүндө иштеп жатат «Герман жана роман тилдеринин тилдик түзүлүшүн типологиялык изилдөө». Илимий изилдөө иштери бекитилген план боюнча жүргүзүлөт; квалификациялык жана курстук иштердин темалары жыл сайын жаңы окуу жылына карата иштелип чыгат.
негизгилери милдеттер Кафедранын илимий-изилдөө иштери:
- тиешелүү илимий изилдөөлөрдү жүргүзүү;
- акыркы илимий изилдөөлөрдү колдонуу аркылуу окуу процессин өркүндөтүү;
- кафедранын профессордук-окутуучулар курамынын илимий квалификациясын жогорулатуу;
- окуу китептерин, окуу куралдарын, монографияларды, илимий макалаларды жана докладдарды жазуу жана басып чыгарууга даярдоо;
- окуу китептерин, окуу куралдарын, монографияларды, илимий макалаларды жана докладдарды кароо;
- окуу китептерин, окуу куралдарын, монографияларды, илимий макалаларды жана докладдарды редакциялоо;
- студенттик жана илимий ийримдерге жетекчилик кылуу.
ПРАКТИКА
Окуу планына ылайык немис тили кафедрасында практикалык окуунун төмөнкүдөй түрлөрү жүргүзүлөт:
«Филологиялык билим» багыты боюнча:
- Адаптация жана педагогикалык практика
- Профессионалдык негизги практика
- Кесиптик жана атайын практика
- Квалификацияга чейинки практика
«Филология» багыты боюнча:
- Билим берүү практикасы
- Окутуучу практика
- Квалификацияга чейинки практика
«Тил илими» багыты боюнча:
- Окуу жана ендуруштук практика
- Мамлекеттик педагогикалык практика
- Квалификацияга чейинки практика
«Котормо жана котормо таануу» адистиги боюнча:
- Окуу жана ендуруштук практика
- Котормо практикасы
- Дипломго чейинки практика
Немис тили кафедрасындагы дисциплиналардын тизмеси
Жок. | Дисциплиналар | Багыты / адистиги | жакшы | семестр |
1 | Чет тил | Филология Филология билими Тил илими Котормо жана котормо таануу | 1 | 1, 2 |
2 | Байыркы тилдер жана маданияттар | Филология Филология билими Тил илими Котормо жана котормо таануу | 1 | 1,2 |
3 | Окулуп жаткан негизги тилдин практикалык курсу | Филология Филологиялык билим | 1-4 | 1-8 |
4 | Негизги чет тили | Тил илими Котормо жана котормо таануу | 1-5 | 1-10 |
5 | Окулуп жаткан тилдин фонетикасы | Филология Филология билими Тил илими Котормо жана котормо таануу | 1 | 1 |
6 | Практикалык курс 1 чет тили | Тил илими | 1-4 | 1-8 |
7 | Илимий изилдөө иштеринин негиздери | Филология Филология билими Тил илими Котормо жана котормо таануу | 2 | 3,4 |
8 | Экинчи чет тили | Филология Филологиялык билим Котормо жана котормо таануу | 3 3 3-4 | 5,6 5,6 5-8 |
9 | Практикалык курс 2 чет тили | Тил илими Котормо жана котормо таануу | 2-4 5 | 3-8 9,10 |
10 | Кеп коммуникациясынын практикалык курсу 2 чет тили | Тил илими | 4 | 7,8 |
11 | KPV (Лингвистикалык маалыматтар базасы/Эл аралык туризм) | Филологиялык билим Филология | 1 2 | 1 3 |
12 | Котормонун теориясы жана практикасы | Тил илими Котормо жана котормо таануу Филологиялык билим Филология | 2 | 3 |
13 | изилденип жаткан тилдин тарыхы | Тил илими Котормо жана котормо таануу Филологиялык билим Филология | 3 | 5 |
14 | Кеп коммуникациясынын практикалык курсу 1 чет тили | Тил илими | 2-4 | 3-8 |
15 | Окулуп жаткан тилдин адабияты | Тил илими Котормо жана котормо таануу Филологиялык билим Филология | 2 | 4 |
16 | Билим берүүдө менеджмент | Филологиялык билим Филология | 2 | 3,4 |
17 | Окулуп жаткан тилдерди окутуунун методикасы | Филологиялык билим Филология | 3 | 5,6 |
18 | Академиялык жазуу | Филологиялык билим Филология | 3 | 5 |
19 | Тандоо курстары | Филологиялык билим Филология | 3,4 | 5-8 |
20 | Тексттин лингвистикалык анализи | Филологиялык билим Филология | 4 | 7 |
21 | Бизнес сүйлөшүү | Филологиялык билим Филология | 4 | 8 |
22 | Окулуп жаткан тилдин стилистикасы | Филологиялык билим Филология | 4 | 7 |
23 | Окулуп жаткан тилдин теориялык грамматикасы | Тил илими Филологиялык билим Филология Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 8 |
24 | Окулган жана эне тилдердин салыштырма типологиясы | Филологиялык билим Филология | 4 | 8 |
25 | Окулуп жаткан тилдин лексикологиясы | Тил илими Котормо жана котормо таануу Филологиялык билим Филология | 3 | 6 |
26 | Профиль-негизги практика | Филологиялык билим | 3 | 6 |
27 | Кесиптик жана адистештирилген практика | Филологиялык билим | 4 | 7 |
28 | Окулуп жаткан тилдин теориялык фонетикасы | Тил илими Котормо жана котормо таануу Филологиялык билим Филология | 3 | 5 |
29 | Аналитикалык окуу | Филологиялык билим Филология | 4 | 8 |
30 | Тексттин лингвистикалык жана стилистикалык анализи | Филологиялык билим Филология | 4 | 8 |
31 | Адаптация жана педагогикалык практика | Филологиялык билим | 3 | 6 |
32 | Негизги тил | Филология | 2,3 | 3-5 |
33 | Негизги тилдин адабияты | Филология | 2,3,4 | 3-8 |
34 | Билим берүү практикасы | Филология | 3 | 6 |
35 | Өндүрүштүк практика | Филология | 4 | 7 |
36 | Чет тилдерди окутуунун теориясы жана методикасы | Тил илими | 3 | 6 |
37 | Окутуучу практика | Филология | 4 | 7 |
38 | Бизнес кат алышуу | Котормо жана котормо таануу | 2 | 4 |
39 | KPV (юридикалык тексттерди которуу) | Тил илими Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 |
40 | CPV (экономикалык тексттерди которуу) | Тил илими Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 |
41 | GDT (грамматикалык которуу кыйынчылыктары) | Котормо жана котормо таануу | 5 | 9 |
42 | KPV (адабий котормо) | Тил илими Котормо жана котормо таануу | 3 | 5 |
43 | Семиотика | Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 |
44 | Билим берүү практикасы | Котормо жана котормо таануу | 3 | 6 |
45 | Котормо практикасы | Тил илими Котормо жана котормо таануу | ||
46 | Квалификацияга чейинки (дипломго чейинки) практика | Тил илими Котормо жана котормо таануу Филологиялык билим Филология | 3 | 6 |
47 | Окутуучу практика | Тил илими Котормо жана котормо таануу | 4 4 | 7 8 |
Байланыштар