Котормонун теориясы жана практикасы бөлүмү
Котормо теориясы жана практикасы кафедрасы өз ишин 1999-жылы “Герман филологиясы” кафедрасы, 2004-жылдан “Котормо теориясы жана практикасы” кафедрасы катары баштаган жана Европа цивилизациялары факультетинин бүтүрүүчү бөлүмү болуп саналат. Кафедра езунун иштеп жаткан мезгилинде эл агартуу системасы учун да, эл аралык байланыштарды енуктуруу жагында иштеген ведомстволук жана ведомстволор аралык структуралар учун да жогорку квалификациялуу адистерди даярдоодо зор ийгиликтерге жетишти.
Бөлүмдүн жобосуна ылайык анын негизги тапшырма — жогорку квалификациялуу кадрларды даярдоо, ошондой эле илимий-изилдее иштерин жургузуу.
Котормо теориясы жана практикасы кафедрасы төмөнкү багыттар жана адистиктер боюнча студенттерди даярдайт:
адистиги боюнча:
- 530003 «Адис» квалификациясын берүү менен котормо жана котормо таануу;
багытта:
- 531100 Лингвистика,
профилдер:
Чет тилдерди жана маданияттарды окутуунун теориясы жана методикасы (англис тили);
Котормо жана котормо таануу (англис тили).
“Котормо жана котормо таануу” адистигинин миссиясы — тил илими, котормонун теориясы жана практикасы жаатында фундаменталдык билими бар, заманбап билим берүү стандарттарынын талаптарына жооп берген адистерди даярдоо. «Котормо жана котормо таануу» адистиги боюнча окутуу котормонун ар кандай ыкмаларын жана түрлөрүн өздөштүргөн универсалдуу котормочулар болуп, оозеки жана жазуу, техникалык жана көркөм котормо жаатында терең билим алууга мүмкүндүк берет.
Тил илими программасынын миссиясы — маданияттар аралык коммуникация, педагогика жана котормо тармагында өлкөнүн керектөөлөрүн канааттандырган жана заманбап эмгек рыногунда атаандаштыкка жөндөмдүү жогорку квалификациялуу адистерди даярдоо.
ИЛИМИЙ-ИЗИЛДӨӨ ИШТЕРИ
Котормо теориясы жана практикасы кафедрасында тема боюнча илимий-изилдөө иштери жүргүзүлүүдө «Англис, кыргыз жана орус тилдерин ар кандай тил деңгээлинде (грамматикалык, лексикалык жана морфологиялык) салыштырып үйрөнүү».
Кафедрада илимий изилдөө иштерин уюштуруу төмөнкүлөрдү камтыйт: окутуучулардын илимий-изилдөө ишмердүүлүгүн өнүктүрүү, аспиранттар менен иштөө, илимий изилдөөлөрдү жүргүзүү, окуу китептерин, окуу куралдарын, монографияларды, макалаларды жана илимий докладдарды даярдоо жана басып чыгаруу, факультетте конференцияларды өткөрүү, башка ЖОЖдордо өткөрүлгөн конференцияларга окутуучулардын катышуусу.
Студенттердин илимий иштери
Котормо теориясы жана практикасы кафедрасында студенттердин илимий-изилдөө иштери квалификациялуу адистерди кесиптик жана билим берүү боюнча даярдоонун маанилүү каражаттарынын бири болуп саналат.
Студенттерди илимий иштерге тартуу келечектеги адистердин кесиптик багытын ишке ашырууга мүмкүндүк берет. Кафедрада илимий-изилдөө иштерин уюштуруунун жана жүргүзүүнүн максаты - келечектүү илимий багыттарга ылайык илимдин жана техниканын жетишкендиктерин пайдалануу менен илимий-изилдөө иштерин жүргүзүүгө студенттерди жигердүү тартуу жана жаш муундун илимий потенциалын өнүктүрүү аркылуу адистерди даярдоонун сапатын жогорулатуу.
Илимий-изилдөө иштеринин негизги милдеттери: 1) студенттерди илимий-практикалык ишмердүүлүккө тартуу; 2) жаштардын илимий ишмердигин стимулдаштыруу жана колдоо; 3) студенттердин ортосундагы ар тараптуу байланыштарды чыңдоо; 4) жаштардын инновациялык потенциалын ишке ашыруу үчүн шарттарды түзүү; 5) окуучуларда чыгармачылык жана аналитикалык ой жүгүртүүнү өнүктүрүү; 6) илимий изилдөөгө айкын мотивацияга ээ болгон эң жөндөмдүү жана даяр студенттерди аныктоо; 7) студенттердин тандап алган адистиги боюнча билимин өз алдынча кеңейтүү зарылдыгын өнүктүрүү; 8) алардын илимий горизонтторун өнүктүрүү жана кеңейтүү; 9) окуу процессин илимий иштин натыйжалары менен байытуу.
Студенттердин илимий-тарбия иштери
Студенттердин окуу-изилдөө иштеринин (УИС) максаты студенттерди илимий изилдөө иштеринин бардык этаптары менен тааныштыруу болуп саналат. Ал өз алдынча илимий-изилдөө иштерин жүргүзүү жөндөмүнө ээ болгон жогорку квалификациялуу адистерди даярдоонун ажырагыс бөлүгү болуп саналат.
аттуу клуб уюштуруп, иштеп жатат "Котормо дүйнөсү". Кружок план боюнча иштейт. Ийрим котормо маселелерине кызыккан бардык каалоочулар үчүн уюштурулган. Бул ийримдин негизги лингвистикалык милдети – котормонун конкреттүү фактыларына байкоо жүргүзүүдөн алынган тыянактарды жалпылоо жана системалаштыруу жана түрдүү тилдердин өз ара мамилелеринде болгон мыйзам ченемдүүлүктөрдү белгилөө. Бул маселени чечүү белгилүү бир материалды бир тилден экинчи тилге которууда пайда болгон кубулуштарды изилдөөнү камтыйт. Котормо теориясы котормо тажрыйбасынын фактыларын талдайт, түшүндүрөт жана жалпылайт, тилдердин ортосундагы дал келүүлөрдү жана дал келбөөчүлүктөрдү белгилейт.
Студенттердин ендуруштук практикасы окуу планына ылайык уюштурулган. Тажрыйбалардын негизги мазмуну иштин профили боюнча тиешелүү кызматта стажировкадан өтүү же тандалган адистик боюнча алдыңкы адистердин мастер-класстарында өтүү болуп саналат.
Котормо теориясы жана практикасы кафедрасында окуу планына ылайык практикалык окуунун төмөнкү түрлөрү жүргүзүлөт:
«Тил илими» багыты боюнча:
- окуу жана ендуруштук практика
- мамлекеттик окутуу практикасы
- квалификацияга чейинки практика
«Котормо жана котормо таануу» адистиги боюнча:
- окуу жана ендуруштук практика
- котормо практикасы
- окутуу практикасы
- изилдөө (дипломго чейинки практика)
Студенттер котормо агенттиктеринде практикадан өтүшөт: “BiProfi”, “GMC”, “Confident”, “Eurasia Trading”, “Good Time”, ошондой эле мамлекеттик жана мамлекеттик эмес окуу жайларында: Билимкана, Г.Гмайнер UWC, Оксфорд эл аралык мектеби, Кембридж мектеби, “Креатив-Таалим”
КОТОРМОНУН ТЕОРИЯСЫ ЖАНА ПРАКТИКАСЫ КАФЕДРАСЫНА БЕКИТИЛГЕН САБАКТАРДЫН ТИЗМЕСИ
Жок. | Дисциплиналар | Багыты / адистиги | жакшы | семестр |
1 | Чет тил | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 1 | 1, 2 |
2 | Негизги чет тили | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 1-5 | 1-10 |
3 | Окулуп жаткан тилдин фонетикасы | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 1 | 1 |
4 | Практикалык курс 1 чет тили | Тил илими | 1-4 | 1-8 |
5 | Жалпы тил илими | Тил илимиКотормо жана котормо таанууФилологиялык билимФилология | 1 | 2 |
6 | Маданияттар аралык байланыш теориясына киришүү | Тил илимиКотормо жана котормо таанууФилологиялык билимФилология | 2 | 3 |
7 | Котормонун теориясы жана практикасы | Тил илимиКотормо жана котормо таанууФилологиялык билимФилология | 2 | 3 |
8 | изилденип жаткан тилдин тарыхы | Тил илимиКотормо жана котормо таанууФилологиялык билимФилология | 3 | 5 |
9 | Окулуп жаткан тилдин адабияты | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 2 | 4 |
10 | Бизнес кат алышуу | Котормо жана котормо таануу | 2 | 4 |
11 | KpV (юридикалык тексттерди которуу) | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 |
12 | KpV (экономикалык тексттерди которуу) | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 |
13 | KpV (котормонун грамматикалык кыйынчылыктары) | Котормо жана котормо таануу | 5 | 9 |
14 | KpV (адабий котормо) | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 3 | 5 |
15 | Семиотика | Котормо жана котормо таануу | 4 | 7 |
16 | Билим берүү практикасы | Котормо жана котормо таануу | 3 | 6 |
17 | Котормо практикасы | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 3 | 6 |
18 | Окутуучу практика | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 4 | 8 |
19 | Квалификацияга чейинки (дипломго чейинки) практика | Лингвистика Котормо жана котормо таануу | 3 | 6 |