跳至内容

翻译理论与实践系

翻译理论与实践系始建于1999年,当时名为“日耳曼语文学系”,2004年更名为“翻译理论与实践系”,是欧洲文明学院的研究生院。自成立以来,该系在为公共教育体系以及国际关系发展领域的院系和跨院系机构培养高素质专业人才方面取得了巨大成功。

按照该部门规定,其主要 任务 — 培养高素质人才,开展科学研究活动。

翻译理论与实践系培养以下领域和专业的学生:

按专业:

  • 530003 获得“专家”资格的翻译和翻译研究;

在方向上:

  • 531100 语言学,

个人资料:

外语与文化教学理论与方法(英语方向);

翻译和翻译研究(英语)。

“翻译与翻译研究”专业的使命 ——培养具备语言学、翻译理论与实践基础知识、符合现代教育标准要求的专家。“翻译与翻译学”专业的培养将使您在口译、笔译、技术翻译和文学翻译领域获得深入的知识,成为精通各种翻译技巧和类型的全能翻译人才。

语言学项目的使命 — 培养跨文化交流、教育和翻译领域的高素质专门人才,满足国家需求并在现代劳动力市场上具有竞争力。

研发

翻译理论与实践系的研究工作围绕以下主题展开  “从不同语言层面(语法、词汇和形态)对英语、吉尔吉斯语和俄语进行比较研究。”

    系科研工作的组织工作包括:开展教师科研活动,与研究生一起工作,进行科学研究,编写和出版教科书、教材、专著、文章和科学报告,在学院举办会议,教师参加在其他大学举办的会议。

学生的研究工作

学生的研究工作是翻译理论与实践系培养合格专业人才的重要手段之一。

让学生参与研究工作可以让我们了解未来专家的职业定位。该系组织和开展研究的目的是通过让学生积极参与利用科学技术成果根据有前景的研究领域开展研究工作和培养年轻一代的研究潜力来提高培养专家的质量。

研究工作的主要目标是:1)吸引学生参与科学和实践活动;2)激励和支持年轻人的科学活动;3)加强学生之间的多种联系;4)为实现年轻人的创新潜力创造条件;5)培养学生的创造性和分析性思维;6)发现最有天赋、准备充分且对科学研究有强烈动机的学生;7)培养学生在所选专业领域独立扩展知识的需求;8)发展和拓展他们的科学视野;9)利用科学活动的成果丰富教育过程。

学生的研究和教育工作

学生教育研究工作(UIRS)的目的是让学生熟悉科研工作的各个阶段。它是培养具有独立研究能力的高素质专家的重要组成部分。

该部门已经组织并正在运营一个名为 《翻译世界》小组按计划开展工作。该小组面向所有对翻译问题感兴趣的学生。该小组的主要语言学任务是通过观察具体的翻译事实,将结论概括和系统化,并建立不同语言之间关系中存在的模式。解决这个问题的途径是研究将特定材料从一种语言翻译成另一种语言时出现的现象。翻译理论分析、解释和概括翻译经验的事实,建立语言之间的对应关系和差异性。

学生实习将根据课程安排进行。实习的主要内容是在工作岗位相关的岗位实习,或在所选领域的顶尖专家的大师班上实习。

根据课程设置,翻译理论与实践系开展以下类型的实践培训:

在“语言学”方向:

  • 教育和工业实践
  • 国家教学实践
  • 资格预审实践

在“翻译与翻译研究”专业:

  • 教育和工业实践
  • 翻译实践
  • 教学实践
  • 研究(毕业前实践)

            学生在翻译机构实习: “BiProfi”、“GMC”、“Confident”、“欧亚贸易”、“美好时光”以及公立和非公立教育机构: Bilimkana、G. Gmeiner UWC、牛津国际学校、剑桥学校、“Kreativ-Taalim”

翻译理论与实践系学科设置

不。学科方向/专业出色地学期
1外语语言学、翻译与翻译研究11, 2
2主要外语语言学、翻译与翻译研究1-51-10
3所研究语言的语音语言学、翻译与翻译研究11
4外语实践课程1语言学  1-41-8
5普通语言学语言学翻译与翻译研究语文学教育语文学1    2
6跨文化交际理论简介语言学翻译与翻译研究语文学教育语文学23
7翻译理论与实践语言学翻译与翻译研究语文学教育语文学2  3
8所研究语言的历史语言学翻译与翻译研究语文学教育语文学35
9所研究语言的文学语言学、翻译与翻译研究24
10商务信函翻译与翻译研究24
11KpV(法律文本翻译)语言学、翻译与翻译研究47
12KpV(经济文本翻译)语言学、翻译与翻译研究47
13KpV(翻译的语法困难)翻译与翻译研究59
14KpV(文学翻译)语言学、翻译与翻译研究35
15符号学翻译与翻译研究47
16教育实践翻译与翻译研究36
17翻译实践语言学、翻译与翻译研究36  
18教学实践语言学、翻译与翻译研究48
19资格预审(毕业前)实践语言学、翻译与翻译研究36